#漢字
-
身分證不准單列族名 原民提行政訴訟首開庭
|社福人權原住民恢復傳統姓名,身分證必須以漢名並存等方式呈現,但有原住民族人向戶政機關申請要以單列族語拼音,恢復族名,遭到拒絕,再提訴願也遭駁回後,現在已提起行政訴訟,法院今天首次開庭,期盼透過司法,爭取恢復傳統姓名。
-
原住民保族名文化傳承 訴求證件莫強制加漢字
|一陣關注族名的原住民青年,5/12去內政部交訴願書,要求戶政系統,愛予身分證頂頭,會當干焦寫族語拼音就好,袂使強制一定愛漢字。In表示,原住民族的號名,其實有文化傳承,強制用漢字,是一種主流文化的壓迫。 原住民Bawtu Payen:「 我的身分證漢字遮爾大,我的族語名遐爾細,攏看袂著,這才是我真正的名。」 提出進前去到戶政事務所的申請書,希望身份證上干焦只有羅馬拼音的族名,除了這位
-
強加原民用漢字 族人訴願內政部爭命名權
|今(12)日上午有多位原住民族人,拿出向戶政機關提出單列拼音族名遭拒的回函,正式向內政部遞交訴願,希望國家能讓族人有使用自己名字的權利。不過內政部僅派出專員收下資料,並表示會帶回研議。 已在身分證上回復傳統姓名漢字音譯及拼音的寶杜・巴燕 Bawtu・Payen,他指著身分證上的族名拼音,是被壓在漢字音譯下面,字體也偏小。他希望能將族名回復成僅有羅馬拼音遭到拒絕,新北市府回函指出,「為顧及
-
不准單列族名 原權團體批違憲提訴願
|社福人權現行的姓名條例,規定原住民族恢復傳統姓名時,必須選擇使用漢名,以及漢字譯音的族語名字,不能單列用「原住民族文字」拼音,原權團體認為這違反憲法對姓名權的保障,提起訴願。 大聲向政府喊話,希望政府修法,讓使用原住民族文字、拼音出來的族名,能夠單列在身分證上。而不是現行以漢名和漢字譯音的族語名字並列的方式呈現。 賽德克族青年Tanax Yagaw質疑,「(漢名)那是我們的名字嗎,還是說
-
臺文欠字問題 臺灣設計公司推臺.客合用字體排解
|臺語有咧推廣,也有真濟民眾開始學臺語字,毋過真濟臺語字攏愛造字,字體也毋通選擇。就有臺灣的字體設計公司,推出會當支援臺語、客語拼音、捷用漢字的字體,對語言傳播有誠大的幫贊。 要拍台文字.煞定定拄著字體無支援的問題,這馬台文的書寫佮應用越來越四常,但是支援台文的字體煞真有限,這馬有字型公司特別推出頭一套支援台、客語拼音佮捷用漢字的字體。 因為漢字的數量濟,加上台語的特殊用字,就算字體推出矣,團隊到今
-
中研院菲國發現 數百年前"漳州話詞彙"手稿
|17世紀的人,是怎麼說「閩南語」的?中研院發表了,在菲律賓發現的一份、距今400多年前的「漳州話詞彙」手稿,裡頭是以西班牙文解釋、拼音、和漢字,當時漳州移民的日常生活用語。 ==中研院台灣史研究所副研究員 陳宗仁== 所以台灣島第一個名稱 其實不是台灣 而是在16世紀 到17世紀之際的時候 這個島嶼叫做北港 很多人印象中的「北港」只是台灣一個地名而已,但在17世紀時,「北港」
-
中研院菲國發現 數百年前"漳州話詞彙"手稿
|17世紀的人,是怎麼說「閩南語」的?中研院發表了,在菲律賓發現的一份、距今400多年前的「漳州話詞彙」手稿,裡頭是以西班牙文解釋、拼音、和漢字,當時漳州移民的日常生活用語。 ==中研院台灣史研究所副研究員 陳宗仁== 所以台灣島第一個名稱 其實不是台灣 而是在16世紀 到17世紀之際的時候 這個島嶼叫做北港 很多人印象中的「北港」只是台灣一個地名而已,但在17世紀時,「北港」