台東生活美學館 引進迦納童書擴視野
發布時間:
更新時間:
國內童書繪本大多引進歐美日本等先進國家的創作,不過國立台東生活美學館引進一套西非迦納的童書,並且翻譯成中文、阿美族語、印尼語和手語等,讓國內兒童的閱讀視角延伸到非洲國家。
這套來自距離台灣搭飛機要三天的西非迦納童書,雖然一共只有五本,但是卻花了三年的時間翻譯成中文、阿美族語、印尼語和手語,迦納的出版者和童書專家阿科絲夫人,特別受邀到台東希望把迦納兒童的生活文化和國人分享。
==迦納童書專家 阿科絲夫人==
我認為這是很好的方式
拉近世界人們的距離
==花蓮縣天步文化藝術基金會董事長 李安榮==
我們希望藉由各種語言 各種交流
都可以達到我們
應該要有的共同性 共同價值觀
非洲國家的童書很少被引進台灣,國內的童書主要還是以歐美和日本為主,這對國內兒童的國際化視角可能產生「閱讀偏食」的習慣,專家認為,這次引進迦納童書,可以讓兒童的閱讀視野更國際化。
==台東大學兒文所所長 游珮芸==
因為我們畢竟還是翻譯比較多
譬如說英美
或是主流國家的一些 這樣的作品
所以會讓孩子以為
這個世界好像只有這些地方
這次引進的迦納童書,除了有實體書,出版業者也同步做成電子書,希望透過網路讓國內更多的兒童打開國際視野,看見非主流的非洲國家,他們的兒童故事。
記者 章明哲 台東報導
