籌製手語新聞 澳門聽障來台參訪
發布時間:
更新時間:
歡迎回到手語資訊站的現場,今天星期一的聽障觀點單元,要帶您看的是,為了相互交流推廣手語經驗,澳門聾人協會特別來台灣參訪,在四天緊湊的行程當中,也特地來到我們的節目、手語資訊站,交換製播手語新聞的心得。現在來看看我們是如何跟澳門的聽障朋友,比手畫腳。
看到這段手語,千萬不要以為自己手語程度變差了,其實他們是來自澳門來的朋友,為了要籌備澳門的手語新聞,來台灣取經。
這次過來是希望做在,其實我們也已經有一些計畫,在本來的新聞報導下加入手語翻譯,其實我們這次看到你們手語主播,其實真的很開心。真的用聾人,他們也可以當一個主播,把新聞資料給其他的聾朋友。
地理位置加上曾經是葡萄牙殖民地,所以澳門手語受到中國、香港、還有西方手語各地的影響,跟台灣手語比法有很大不同,同樣的比法,意思卻天差地遠。
手語主播 陳濂僑:台灣手語的「有」是這樣,澳門手語的「有」是這樣,為什麼呢?
澳門聾人協會
手語小組委員 劉玉英:從文化歷史上來看,這個手語是從中國傳過來的,來到台灣,要尊重台灣的手語,就不敢比這個動作了。
雖然手語比法不同,兩邊聽障朋友,互學對方手語的速度、非常快,交流不到半小時就聊成一片。
這次參訪,澳門聾人協會看到公廣集團製播的手語資訊站,將主播權交給聽障人士,讓他們很羨慕,因為礙於缺乏人才,澳門手語新聞的規劃是以聽人翻譯的方式來呈現,不過他們有信心,未來澳門的電視上,也會出現真正的聽障主播。
記者 歐姵君 陳昌維 台北報導
