24H直播

桃園高鐵接駁車中英站名 胡厝變狐臭?

發布時間: 更新時間:
高鐵桃園站的免費接駁車,裡頭的站名播報系統,有中翻英的服務,不過,翻譯翻得很直接,有地名叫做胡厝, 英文翻做像狐臭 搭乘高鐵快速又方便,到了桃園站還很貼心,有高鐵的專用接駁車免費載你到桃園市區,上了車發現車上的前方還有中英文對照的跑馬登電子站名播報系統,只是聽起來怎麼有點怪怪的,耳邊一直傳出狐臭狐臭的 到底是哪位乘客有狐臭?原來是地名胡厝啦,接著更妙的翻譯來了 廟前+ 廟前的英文居然直接按照字面翻成了temple front,那廟後該不會是 廟後 果然就是temple back,這麼幽默的翻譯不曉得乘客聽不聽得懂 so不知道阿 台灣學生有看沒有懂,沒關係,接下來的翻譯漸入佳境,建國十二村,chen-kauo-12villages,是不是表示建國路有十二個村呢? so好 果然讓這位老外大哥信以為真,還猛誇翻譯翻得好,自己要去村裡走一走。接駁車的司機說這些英文都是主管單位審核過的,加上很多鄉下地方的古早地名實在很難翻,不是跳過,就只能硬著頭皮翻,只是這些二二六六的英文翻譯,要是真想按照英文廣播下車,恐怕會根本不知道要何時下車!
您的參與,
讓公共服務更完整!
閱讀、按讚,就能客製您的專屬推薦新聞
本網站使用 Cookie 技術提升體驗,詳見服務條款。繼續瀏覽即代表同意上述規範。