原音翻譯颱風名 未來將直翻原意

過去颱風的名字都是照原音翻譯,為了讓民眾更了解颱風名字的意思,氣象局未來將改變翻譯方式,直接翻出颱風的原本的意欺,如果下一個颱風,會可能就會叫做燕子,未來還會有颱風叫做無花果或是蝴蝶。 位於南海的熱帶性低氣壓,朝海南島方向走,不會影響台灣,也不至於增強為颱風,但下一個形成的颱風名字會很不一樣,原本第九號颱風是由南韓命名,音譯為奇比,但氣象局決定,要改成用韓語的原意來翻譯,就叫做燕子。 ==氣象局預報員 謝佩芸== 大家聽到還會去追問說 這個颱風的意思是什麼 現在氣象局將颱風的名字 變成用意譯的方式 這樣以後大家看到颱風 可以比較直接去理解 目前西北太平洋及南海的颱風,分別由14個參與世界氣象組織的國家命名,每年輪流使用,這回氣象局一共改了38個颱風的譯名,有北韓語的海鷗、澳門的蝴蝶,馬來西亞命名的鯉魚,以後還會有颱風叫做銀河、無花果,甚至還有日本命名的圓規。 ==氣象局預報員 謝佩芸== 日本命名的颱風 都是以星座為命名 像圓規的話 指的就是 圓規座的意思 比如說 今年有一個颱風叫雅吉 它是摩羯座的意思 氣象局表示,各國對颱風的命名包羅萬象,有的是動植物、有的用星座,甚至還有瑪瑙、珊瑚等珠寶,不過也有兩個國家同時都選薔薇這個名字,為了避免混淆,就只改了一個,另一個維持音譯。 記者 林珍汝 陳信隆 台北報導

相關新聞