聽奧邀請賽 學習聾人文化考驗大
發布時間:
更新時間:
歡迎回到手語新聞的現場,今天看見台北聽奧,要帶您了解,台北聽奧暖身賽上週已經落幕,發現不少地方還要再改進,其中最大的問題就是,如何在尊重聾人文化的前提下,辦好這一場有可能是有史以來最盛大的聽障奧運。
]林青霞 國際手語~2009聽障奧運在台北
安慶隆 台灣手語~2009聽障奧運在台北
雖然手語意思都是2009聽障奧運在台北,但是您有沒有發現,動作不太一樣!2001年聽障奧運十項全能金牌選手安慶隆比的是台灣手語,但林青霞比的是國際手語。
]澳洲國際手語翻譯員蘇珊:國際手語事實上不是語言,是在國際性活動中所使用的手勢。當其他各國選手到達的時候,他們通常就用國際手語來溝通。
就像英文是全世界共通的語言,各國聾朋友在國際場合溝通的語言,就是『國際手語』。要做好國際手語即時翻譯可不簡單,因為台上的手語翻譯是聾人,台下要先有一位聽人把現場狀況翻成台灣手語,再由台上的手語翻譯轉成國際手語。
]聽奧邀請賽 伊朗選手:閉幕式表演、台灣台北非常棒,明年9月將會有一場很棒的賽會。
為了測試籌備進度,台北聽奧基金會在九月五到十號,舉辦了一場暖身賽,其中手語志工就是一項很重要的測試項目,雖然各國選手很滿意主辦單位提供的手語服務,但實際上問題重重。
]手語翻譯志工林麗君:找來會國際手語的志工人數不夠,聽人志工也不夠多。
不只國際手語翻譯員不夠,其實連台灣手語翻譯志工也相當不足。
]手語翻譯志工林麗媚:其實手語翻譯人員還是不夠,希望大家多多加入手語翻譯志工的行列。
人員不夠,賽會一比就是五天,因此手語志工調度就出了問題,最後在閉幕式場外出現抗議的情況。
]
會出現這個狀況是因為溝通不良。因為賽會主角是聾人,有自成一格的特殊文化,像是需要手語翻譯,或是活動的設計要以視覺為主,但是從開閉幕式到賽事安排,往往忽略這些需求。
]手語翻譯志工:這是一定溝通管道不好的關係,大家談一下說有什麼事情我們是可以做建議的、什麼事情可以溝通,讓他們能夠更尊重聾人。
聾人文化必須要被尊重,但是聽障朋友也要透過這次賽會,學習更多聽人的標準。過去聽障運動規模小,可以關起門來自己玩,可是到了上一屆墨爾本聽奧已經有97國3660名選手參加。
]台北市長郝龍斌:到今天為止,2009聽障奧運,已經有80個國家、4000名選手要來參加。
距離明年的聽障奧運只剩下不到一年,因此明年的台北聽奧很有可能是有史以來規模最盛大的一屆。
]台北聽奧基金會總執行長盛治仁:這個有部份是溝通的問題,可是也有部分我想是理想和現實沒辦法兼顧。
籌備一場國際賽事很不容易,要辦好一場以聾人為主的聽障奧運更加困難,在尊重聾人文化的前題之下,做好人力資源調度的妥善安排,避免誤會的發生,是目前台北聽奧基金會要解決的課題,做好一切準備,等到2009聽障奧運在台北,讓世界看見台灣。
記者辜嘉玫、張國樑台北報導
