韓語譯成英語 拚法及讀法錯誤多

發布時間:
更新時間:
南北韓出現在國際媒體的新聞,常常會使用英文,拼出韓文人名與地名,不過,韓國的語言專家指出,朝鮮民族一些普遍的姓、甚至是地名,現在使用的英文拼法和唸法,都不對。
從演藝界到國際政壇,韓國籍或是韓裔的人物,在國際媒體曝光的頻率越來越高。美聯社的記者就走訪了韓國首爾、外籍人士經常出入的地區,來聽聽這些外國人,怎麼唸韓國人的姓名。
==美國遊客 萊恩馬爾文尼==
金(Kim)朴(Park)李(Lee)
崔(Choi)康(Kang)張(Chang)
這些都是朝鮮民族當中常見的姓氏,其中前三名的金、朴、李,佔南韓總人口將近一半。但其實多數外國人和這位美國遊客一樣,韓國人名的發音並不正確。例如花式滑冰好手金允兒,外國人看著英文拼音唸出來是這樣。
==美國遊客 艾瑪詹姆士==
Kim Yu-Na (金允兒)
連日本媒體用片假名拼出來的名字,唸起來也不像金允兒。事實上,這些常見的姓名,正確的拼法是最右邊這一組。我們就來聽聽,在地的韓國人怎麼發音。
==南韓大學生 金寶慶==
金(Gim)、朴(Bak)、李(Yi)
崔(Choe)、康(Kang)、張(Jang)
金允兒(Gim Yun A)
==南韓國立韓語研究院研究員 鍾熙元==
我覺得原因是慣用英文拼出姓名的人
都以英文已有的字彙來拼音以求好唸
像是Kim和Lee都是英文常見的姓名
而Park、Song、Moon也是常用英文字
值得一提的是,面臨彈劾的朴槿惠總統,她的姓氏佔總人口百分之8.5,是韓國的大姓之一。相傳祖先是由天降白馬所生的紫卵中出世,而卵形狀像是水瓢,瓢的韓文發音和朴相同。因此儘管台灣通行的國語,把朴正熙朴槿惠父女的姓氏唸成ㄆㄨˊ但中國的普通話就唸成ㄆㄧㄠˊ。下次如果聽見有人把朴槿惠唸成ㄆㄧㄠˊ槿惠,可別說人家唸錯了呢!
記者 綜合報導