24H直播

"臺""台"分不清!? 教育部擬正名

發布時間: 更新時間:
如果要寫台灣、台北,到底該用臺還是台呢? 不只民眾搞不清楚,現在公家機關像是台北車站,臺北市政府都用不一樣的台字,因此教育部打算正名,希望大家都用正體字也就是筆劃數多的臺,只是因為這兩個字已經約定俗成,因此學生考試不會受到影響,相關機構的看板也不必換字。 花博期間,顯眼的廣告看板寫著臺北國際花卉博覽會,只是再往上看,台北車站四個大字,兩個臺卻用了不同的字;台北捷運,臺北西站甚至台北富邦銀行還有台灣故事館,處處看到不同用法,到底該用哪個台才是正確用法。 翻開字典,這個筆劃數較多的「臺」ㄊㄞˊ,意義是可供眺望四方的高而平建築物;而這個字原本唸「台」一ˊ,是喜悅的意思,直到唐宋時期有了ㄊㄞˊ的念法,有同音的關係,兩個字因此通用,但是意義卻不同。 教育部引經據典,不過多數民眾甚至行政院長吳敦義都覺得,不應該硬性來規定。 就連吳院長都覺得這兩個字已經約定俗成,教育部也決定從善如流,只針對公家機關以及教科書印刷體來正名,一般民眾以及私人機關都不受影響,而學生考試也不會因此而扣分。希望藉這次正名,讓民眾更了解中國文字六書的造型和意義。
您的參與,
讓公共服務更完整!
閱讀、按讚,就能客製您的專屬推薦新聞
本網站使用 Cookie 技術提升體驗,詳見服務條款。繼續瀏覽即代表同意上述規範。