24H直播

德國囡仔古"格林童話" 今也有臺文版本出刊

發布時間: 更新時間:
德國的囡仔古《格林童話》有3百外篇故事,19世紀出版了後,佇全世界,翻譯做百外種的語言,這馬嘛有臺語的版本矣喔,成大臺文系副教授陳麗君佮伊的學生,佇今年6月份,推出一本號做《你無聽過的格林童話》有聲冊。

有聲冊內容:「我紅帽仔啦,我紮雞卵糕佮酒來,緊開門。」


逐家真熟似的外國囡仔古「格林童話」,這馬也有台文的版本,親像紅帽仔閣有阿妹仔,你敢臆會出來,是佗一个故事?

有聲冊內容:「阿妹仔,阿妹仔,共你的頭鬃放落來遮。」

主編陳麗君表示:「這个查某囡仔,為啥物會關佇遐,因為媽媽去偷食隔壁,這个妖婆種的 mé-á-tshài,所以阮才會共伊翻做阿妹仔,伊這个名就會使結合講mé-á-tshài 阿妹仔。」


作者陳麗君佮伊的團隊盡量共原味的德國民間文學翻譯過來,連內底的字詞,按怎結合臺語的語感攏真講究,像故事–「塗炭仔」內底,就有一个鬥句,用臺語念起來是真趣味。


作家鄭順聰:「伊講樹仔、樹仔搖振動,金衫銀鞋鬥相共,共阮裝予水噹噹。就變矣, puah。」


有聲冊內容:「才拄念煞,鳥仔就對樹仔頂,落一領用金鍊銀珠,紩甲媠噹噹的衫。」
 

作家鄭順聰表示:「這个翻譯過程毋但是講故事,咱嘛是欲共一寡仔咱臺語原本無的
共翻譯過來,成做咱慣勢佮普遍咧用的。」


主編陳麗君表示:「臺語文伊是有文字書寫的語言,其實會當真準確來表達各種的思想文學。」

這本《你無聽過的格林童話》,德語、台語攏有,呈現出原文內底,故事的烏暗面佮彼个時代的社會背景,佮咱細漢讀過的版本可能無啥仝款,毋過翻譯者希望透過這來表達教育性,規本冊攏總有五篇故事,請國校仔的學生來唸,嘛希望成做這个年紀的囡仔𪜶的一个讀本,予青少年嘛會當透過臺文,增加世界觀。
 

823公投》重啟核三,你怎麼看?

您的參與,
讓公共服務更完整!
閱讀、按讚,就能客製您的專屬推薦新聞
本網站使用 Cookie 技術提升體驗,詳見服務條款。繼續瀏覽即代表同意上述規範。