"樂動心旋律" 聾人家庭與聽人女兒故事

台灣上映的電影都有上字幕的習慣,因此不論有沒有聽力障礙,都不會對看電影有任何影響。但是在美國則不然,只要不是外語片一律不上字幕,聽障者必須使用字幕眼鏡、鏡射字幕機。奧斯卡聾人影后-瑪麗麥特琳的最新作品「樂動心旋律」,是一部關於聾人家庭及聽人女兒的故事,這部片打破了美國的慣例,是第一部以全字幕的方式,在英美兩地上映的電影。

在今年的日舞影展獲得評審團大獎、觀眾票選獎等四座獎項的作品"樂動心旋律",講述的是一個在聾家庭長大聽力正常的少女,從小要擔任父母和哥哥與外界溝通橋梁的故事。

片中的聾人角色全都由聾演員親自上陣,1986年以悲憐上帝的女兒拿下奧斯卡最佳女主角獎的瑪麗麥特琳,在這部作品飾演女主角的母親,這是繼"靜寂的鼓手"之後,近年來又一部以聾人為主角的電影,也是第一部會以全字幕的方式在英美兩地電影院上映的作品。

"樂動心旋律"演員瑪麗麥特琳說,就支持聾人與聽障族群來說,再沒有比這部電影更石破天驚的了,多年來我們很少有機會坐在戲院看電影,像聽人一樣可以輕鬆地邊看電影邊吃爆米花,而不用仰賴一直來必須要用的沉重的字幕眼鏡、或是要不斷調整位置的鏡射字幕裝置。

對台灣的觀眾來說字幕眼鏡、鏡射字幕機,都是相當陌生的東西,台灣所有上映的電影都有上字幕的習慣,但美國的電影院卻是除了外語片,一律不上字幕。聽障觀眾都必須使用特殊裝置才能欣賞。

"樂動心旋律"的導演席安海德堅持要用上字幕的影片,破除一般觀眾與聽障觀眾之間的不平等,除了爭取到戲院的支持之外,8/13起也開始在串流影音平台"蘋果電視"上線。

"樂動心旋律"演員丹尼爾杜蘭特表示,演員表演出真實的聾人文化,我需要指出這不只是著墨在聾人身上,而是透過一個家庭的故事,讓大家看了感同身受,他們經歷的一切、所有的掙扎。

導演對媒體表示,在麻州拍攝期間,曾經遇到一位聽障觀眾向他抱怨戴上字幕眼鏡,就會讓他頭暈想吐,因此十年都沒有進戲院。導演希望"樂動心旋律"可以說服其他的製片廠,接受上字幕的文化,讓聽障觀眾也可以輕鬆的看電影。

記者綜合報導
 

專題|全台敬老金大調查