法國總統大選熱鬧結束,而從今天開始全球現場也將製播在法國所採訪製作的,另一個系列的專題,「法蘭西的傳統與創新」。第一集要帶您看的是從未在台灣媒體曝光過的「法蘭西學院」。1635年創立的法蘭西學院,是固守法文純化主義的最高學術機構,每50年才增定一版國家版本的字典。此外、我們也特別專訪了曾榮獲法國藝術及文學騎士勳章的、2000年諾貝爾文學獎得主高行健,透過他從語言學的角度,來比較、解釋中文與法文的獨特之處。 2000年諾貝爾文學獎得主, 高行健 那時候偶爾的機會 在中國大陸我正好畢業的前夕 在一個捷克出版的一個 用中文出版的國際刊物上 轉載了一段他在巴黎的生活 我覺得太有意思了 所以我決定學法文 2000年諾貝爾文學獎得主高行健,談起十七歲那一年,在圖書館的一本刊物上,讀到蘇聯自由派作家艾倫堡,描寫超現實主義、藝術家、詩人在巴黎小酒館的文章,點燃他進入北京外語學院學習法文系的經過,整個人就彷彿跌入了時光隧道裡。 高行健在1987年離開中國、之後就在法國巴黎定居,以中文發表小說、以黑白水墨繪畫、以法文寫戲。最近他才剛完成了第五個以法文寫作的劇本。 2000年諾貝爾文學獎得主, 高行健 在另一種語言裡頭呢 好像是一個探險 是這麼個活動樣的 我寫著寫著…比方說呢 為了寫一頁寫一個長的句子 可以花三天三夜來寫一個長句子 目前全世界總計有六千種語言,使用者超過一億人的只有十五種語言,法文就是其中之一。國際法文組織的統計資料指出,全球使用法文的人數約在兩億人左右,是除了英語之外、最受歡迎的第二外語,是聯合國六大官方語言當中的一種。 法文常被形容為是浪漫優美語言,事實上它也是最嚴謹、恪守規則的語言,在英文尚未成為國際通用語言之前,所有國際條約都以法文簽定,以斷語意不明之患。 在法國、法文是一種民族情結,是用來強化共同身份認同的工具、透過語言的認同、來強化領土政治與行政上的統一。1635年黎塞留樞機主教創立的法蘭西學院,就是固守法文純化主義的官方機構。每個星期四、40位院士會在這個富麗堂皇的會議廳,討論那些字可以納入法文、那些字不能。 法蘭西學院常任秘書長專員, 巴瓜倪里 法蘭西學院所出版的字典 採集了非常多隨著時代演進 而發展出的新字彙 如此可以避免 一些專業性的用詞太過冷僻 但是法蘭西學院出版的這本字典 收藏了極多的古法文字彙 尤其是一些法國古代大文豪 他們著作中的字彙 如此可以協助在學的學生或老師 在瞭解古代文學作品的時候 能夠清楚掌握作者所要表達的意境 辭典編纂學者告訴我們,法蘭西學院的官方字典,是每50年才修定出版一次,下一次出版的時間約莫是在2010年,而每年他們也會針對新增的字彙發行單行本。以2006年為例,院士們核可了六百個新字,而80%到90%新字彙都是英文。 法蘭西學院辭典編纂學者, 圖農隆 1994年第一次立法規範 法文字彙的採集 1996年第二次立法規範 法文專有名詞的解釋 譬如說科學科技等專有名詞的準確性 而這些字源大多來自英文 2000年諾貝爾文學獎得主, 高行健 法文是一個相當固定的語言 它的文學語言不像漢語 漢語幾年語彙 很多新語彙就出來 法國文學裡頭或是文學寫作裡頭 不搞這些東西 不去發明很多新字 有新字就是英文新字 英文新字引入法語 而且因為中文的語法太過於靈活了 因此它可以什麼都兼容 包括完全歐法的語法結構到漢語 這是我批評的 漢語呢又沒有一個嚴格的語言型態規範 譬如說動詞變位啦 形容詞限定性啦 所謂性屬格這些問題 漢語都不存在 任何詞的詞序可以任意的顛倒 沒有過去式現在式將來式的區別 詞…名詞可以變動詞可以變形容詞 可以變副詞…沒有詞的型態 二次世界大戰後,報紙廣播電視乃至於網路這些媒介,已經取代文化菁英,成為左右現代法文走向的新勢力。 法蘭西學院常任秘書長專員, 巴瓜倪里 說起來法國人有點感傷 因為有品質且保存的較好的法文 常見於法國境外的國家 法蘭西學院常任秘書長專員, 巴瓜倪里 我們發現在某些國家 對於法文較法國本土的法國人 更固守古典法文的品質及使用 譬如說一些非洲法語區的國家 正也因為如此法蘭西學院的院士們,絞盡腦汁的固守法文字典的純化與精緻化,讓所有在這個會議廳裡達成的決議,能夠如這座特地從羅浮宮內搬來的,17世紀木造大門,底部所雕刻的兩個字「永恆」一樣,經得起時代與潮流的考驗成為永恆。記者王蕙文 陳立峰在法國的採訪報導。
法蘭西的傳統與創新巴黎藝術氣息 引高行健對法文興趣
發布時間:
最後更新: