SOUTH KOREA PARLIAMENT VOTES TO IMPEACH PRESIDENT PARK|南韓國會通過總統彈劾案 朴槿惠遭停職

On Dec 9, the South Korean National Assembly voted with an absolute majority to impeach President Park Geun-hye, which led to the immediate suspension of Park's duties, with Prime Minister Hwang Kyo-ahn taking over as the acting president. The Constitutional Court must now ratify the impeachment within 180 days. If Park's impeachment is approved, a presidential election has to be held within 60 days. ==CHUNG SYE-KYUN, Speaker, South Korean National Assembly== I hereby declare that the impeachment of President Park Geun-hye has been passed. The National Assembly has decided to impeach Park Geun-hye. The South Korean National Assembly voted on President Park's impeachment. Among the 299 attending legislators, 234 voted for the impeachment, well above the 2/3 majority needed. Park was immediately suspended from her presidency and became the first sitting elected president to be removed from office since the country became a democracy. A few hours before the vote, over a thousand people gathered outside the National Assembly in protest. Conflicts broke out as some protesters tried to drive trucks to the front gate. The police made several arrests. ==PARK GEUN-HYE, South Korean President== First, I would like to offer my deepest apologies for the frustration and anxiety caused by the Choi Soon-sil case. Park has made 3 public apologies for allowing her confidante Choi Soon-sil to interfere in national affairs since the scandal broke in October and shocked the South Korean political circle and the international community. After massive street demonstrations that lasted for 6 weeks, both the governing and opposition parties voted to ratify the impeachment. Prime Minister Hwang Kyo-ahn is now the acting president, and the Constitutional Court will decide Park's fate within 180 days. If 6 out of the 9 justices vote to approve the impeachment, the presidential election will be held within 60 days. Even if the impeachment is not approved, Park has promised to step down next April and allow the presidential election to be held in advance next June. In the meantime, political turmoil will likely continue. Park held a cabinet meeting on Dec 9, and another emergency meeting was called by the South Korean finance minister to discuss the possible impact of the impeachment. TRANSLATED BY:CHRISTINA LIU 南韓國會9號下午,以絕對多數表決通過對總統的彈劾案,朴槿惠遭立即停職,由國務總理黃教安代理職權,接下來彈劾案將交由憲法法庭審議,一旦過關,可能在明年六月提前舉行總統大選。 ==南韓國會議長 丁世均== 我在此宣佈 朴槿惠總統的彈劾案通過 南韓國會表決通過 彈劾朴槿惠 南韓國會下午對朴槿惠彈劾案進行關鍵表決,300位議員中有299人出席,結果234人投下贊成票,超過2/3多數,彈劾案輕鬆過關。朴槿惠隨即遭到停職,成了南韓民主化30年來,首位被罷免下台的現任總統。 事實上在投票彈劾前幾個小時,國會前早已湧入上千倒朴民眾,有人試圖將兩部卡車開到國會大門前,遭到警方攔阻,雙方爆發推擠衝突,部分人士被逮捕。 ==南韓遭彈劾總統 朴槿惠 (2016.11.06)== 首先我要對崔順實案 引發民眾無比的失望與焦慮 深表歉意 十月底崔順實閨蜜干政醜聞曝光,震撼南韓政壇與國際社會,朴槿惠3度公開道歉,仍止不住廣大民眾的怒火,首爾街頭連續六週上演大規模示威,朝野發起彈劾大串連,終於成功將朴槿惠拉下馬。 朴槿惠遭國會停職後,國務總理黃教安將代理總統職權,接下來朴槿惠的命運掌握在憲法法庭手裡,9名大法官,必須在180天內決定是否彈劾,如果有超過6名大法官支持,彈劾案就會正式生效,並在60天內舉行總統大選。外界認為,即使彈劾不成,朴槿惠也已承諾4月下台,六月提前大選。在此之前,南韓國政恐怕將陷入空窗混亂期。朴槿惠下午召開了內閣會議,南韓財政部長隨後也召開緊急會議,商討國會通過彈劾,可能帶來的衝擊。 記者 曾惠敏 報導

相關新聞