President Tsai Arrives in New York 蔡總統出訪專機抵紐約 AIT主席迎接

President Tsai Ing-wen arrived in New York on a stopover ahead of visits to the allies in Central America. Tsai arrived at a hotel in Manhattan waving to the crowd, with supporters of both Taiwan and China staging rallies nearby.


Tsai Ing-wen, President: “Today we embark on a journey of prosperity among democratic partners. We accept the sincere invitations of our diplomatic allies and will deepen cooperation and exchanges with democratic partners.”

President Tsai Ing-wen arrived in New York, at 3:00 a.m. Taiwan time. She's currently on her Central American tour to visit diplomatic allies. New AIT chairperson Laura Rosenberg and Taiwan representative to the U.S. Hsiao Bi-khim were on hand to greet her. 

“Let's shake hands. Absolutely. Welcome again. It's wonderful to see you here. ”President Tsai is transiting in New York and she is staying at a hotel in the center of New York City. About 300 overseas compatriots were on hand to welcome her. However, just across the road, there were hundreds of people waving China's flags in protest. The two sides bickered with each other, but fortunately, there was no conflict as the police were present. 

President Tsai attended a banquet with over 700 overseas Taiwanese in New York. The AIT's Rosenberg and Democrat New Jersey Governor Phil Murphy were also present. However, compared with the past banquets where Senators and Congressmen friendly to Taiwan would attend the banquet, this time, they were much more low-key.

Tsai Ing-wen, President: “Taiwan stands on the front line of the world's democratic front. The more united Taiwanese people are, the safer Taiwan will be. The safer Taiwan is, the safer the world will be. We will work hand in hand with all our democratic partners to stay firmly on the road of democracy and freedom. ”

Laura Rosenberg, AIT Chairperson: “You've heard this before, but I'll say it again here tonight. Taiwan is a force for good in the world and a valued friend.  ”

Phil Murphy, New Jersey Governor: “And Madame President, I commit to you New Jersey's continued partnership in each of these ends. ”

Chien Ming-tzu, President, Formosan Assoc. for Public Affairs: “President Tsai should be invited to visit Washington DC before leaving office. This is reasonable and respectful to a democratically elected president.”

The White House stated that it did not arrange a meeting between its officials and President Tsai, fearing that it would provoke a strong reaction from China. The Formosan Association for Public Affairs believed that the United States should raise its diplomatic courtesy towards Taiwan and has mobilized congressmen to initiate a joint petition, hoping to invite President Tsai to visit Washington. 

 

 

總統蔡英文表示:「今天我們展開民主夥伴共榮之旅,來回應友邦的誠摯邀請,並且深化跟民主夥伴的合作交流。」

總統蔡英文出訪中美洲民主夥伴共榮之旅,歷經15個小時,在台灣凌晨3時抵達首站美國紐約,新任AIT主席羅森伯格與駐美代表蕭美琴上機迎接,這也是3人首度同框。

「我們來握手。當然。再次歡迎,很開心在這裡看到你。」蔡總統過境紐約,這次下榻飯店就位在紐約市中心,有約300位僑胞早早準備迎接,熱情歡迎。不過就隔一條馬路,也有上百位民眾揮舞中國五星旗抗議,雙方隔空嗆聲,警察在場維安,所幸沒有發生衝突。

蔡總統在紐約的第一個行程就是出席僑宴,席開將近70桌,有700位僑胞熱情參與,AIT主席羅森伯格及與民主黨籍的紐澤西州長墨菲都有出席,不過相比以往友台參眾議員會出席僑宴,這次紐約美方出席人員低調不少。

總統蔡英文說:「台灣站在世界民主陣線的第一線,台灣人越團結,台灣就會越安全。台灣越安全,世界就越安全。我們會和所有的民主夥伴攜手合作,台灣會繼續堅定走在民主自由的道路上。」

AIT主席羅森伯格提及:「你們之前都聽過,但我今晚要再說一次,台灣是世界良善的力量和重要朋友。」

美國紐澤西州州長墨菲指出:「蔡總統我向你保證,紐澤西州將持續和台灣的夥伴關係。」

蔡總統出訪,美國白宮表示沒有安排官員會晤,就怕引起中國激烈反應。台灣人公共事務會認為美國禮遇應該要再提升,也動員議員發起連署,希望邀請蔡總統訪問華府。

台灣人公共事務會總會長簡明子說道:「蔡總統卸任之前,應該要被邀請到美國來訪問。而且這是一個很合理,也是對一個民選總統的尊敬。」

蔡總統出訪,美國白宮表示沒有安排官員會晤,就怕引起中國激烈反應,台灣人公共事務會認為美國禮遇應該要再提升,也動員議員發起連署,希望邀請蔡總統訪問華府。