Travel Agencies Offer Bargains as Borders Open 禁團令將解除 秋季旅展業者推優惠搶商機

The Fall Travel Expo kicked off on Sept. 30, and was filled with eager travelers looking for bargains on the first day.


“Hokkaido for less than NT$22,000! We've slashed prices! ”Taiwan is finally lifting the inbound quarantine mandate. Many travel agencies are anticipating a surge in demand for foreign travel from people confined to Taiwan for over 900 days. They are offering early bird packages with preferential prices, hoping to get business.

Resident: “I'm looking at South Korea, I'll consider anything that's all inclusive and priced at NT$50,000 and under.”

Resident: “I spent about NT$80,000 before when I went to Australia, and that trip wasn't a shopping tour. Right now the tours are about NT$80,000.”

Travel agents say tours are currently 10 to 20 percent higher compared to pre-pandemic prices due to the limited number of flights and inflation.

Chen I-chen, Deputy Business Manager, Sunshine Int'l Travel: “(A tour to Hokkaido) may be 10 to 20 percent more expensive, or cost about NT$8,000 to NT$10,000 more (compared to the pre-pandemic period). There are discounts for the first wave (early birds), a five-day trip to Hokkaido only costs NT$21,900.”

Chou Shun-yu, General Manager, Traveler Travel Service Co.: “The costs of (tours to) Japan, South Korea, New Zealand, and Australia have increased by 10 to 20 percent. ”

In the past, Japan was the most popular destination, followed by China, Hong Kong, South Korea, and Vietnam. The ban on tour groups will be lifted, but will not apply to China, Hong Kong, or Macau. Travel agents expect a 30 percent decline in business as a result.

Shu Chun-jung, Manager, Ezfly International Travel Agent Co.: “I don't think these three places (China, Hong Kong, and Macau) will be opened to travel in the next half year. Our business will be down by about 30 percent without these orders.”

Travel agents say they haven't received any guidelines from the government about preventing disease during overseas travel. However, Japan and South Korea both have regulations for inbound tour groups. For example, travelers need to take out local disease prevention insurance. The cost of tours to Japan includes NT$1,000 for this insurance, and people are insured for up to 10 million yen. It also covers isolation and treatment costs in Japan.

 

 

 

 

「北海道2萬2有找,殺殺殺。」終於等到疫情解封,悶了900多天旅行社為搶疫後海外出遊商機,推出不少早鳥優惠價。

正在觀望行程的民眾表示:「鎖定韓國旅遊,所有的費用5萬塊錢以內都可以考慮。」

不過旅遊業者也坦言,受疫情影響,目前航班沒有全開,加上通膨後團費比2019年疫情爆發前貴了1到2成不等。

雙向國際旅行社業務部副理陳怡臻指出:「北海道團費可能會有1到2成的漲幅,較疫情前貴8千到1萬塊不等。其實在第1波早鳥還是有價格優惠,像北海道5天只要2萬1900元。」

旅行家旅行社總經理周順禹則說:「日本韓國跟紐西蘭澳洲,團費大概漲了將近1成到2成左右。」

過往國人出國以日本最受歡迎,其次是中國、香港、韓國和越南等。不過這次禁團令解除並不包含中國和港澳地區,觀光業者表示業績影響約3成。

易飛網航空假期組經理朱俊榮表示:「暫時半年內我覺得這3個地方,中港澳區域旅遊目前都還是不會開放,這些訂單的話影響大概佔3成。」

禁團令將解除,但旅遊業者坦言尚未收到出國防疫指引。不過日本和韓國都有規定,團客入境需保當地防疫險,尤其日本團費就含1千元當地防疫險費用,保額有1千萬日圓,可支付當地隔離治療費用。 

2022杭州亞運 台灣百金之路