KMT Considering Revision of No "Counter-inquiry" to Law 立院質詢爭議 藍黨團推不得反質詢入法 立院質詢爭議 藍黨團推不得反質詢入法

The dispute between Premier Su Tseng-chang and KMT legislator Chiang Wan-an continued to rage. Su wondered if legislators are too weak as the KMT is considering revising the law to prevent government officials from asking legislators questions during the interpellation.
Su Tseng-chang, Premier: “Legislators have protection from liability. And we still want to amend the law to protect them. Wouldn't this make people feel that legislators are too weak?”
The sour tone was evident. Premier Su Tseng-chang previously caused controversy because of his counter-questioning of KMT legislator Chiang Wan-an. Su supported the counter-inquiry. He believes the culture of treating government officials as dogs should become a thing of the past.
Su Tseng-chang, Premier: “The Legislative Yuan used to treat government officials like dogs. That culture should be gone. In this day and age, even dogs shouldn't be scolded like this.”
Chiang Wan-an, Legislator (KMT): “As soon as Premier Su opened his mouth, he was talking about monkeys and dogs. The Legislative Yuan is a house of representatives, not a zoo. We just do our best in questioning government officials.”
Chiang responded that questioning government officials isn't about politics. Su used monkeys scolding people as a saying, pushing the blame to frontline employees. This still cannot cover up the government's inability to solve the problem of a lack of electricity. He hopes Minister of Economic Affairs Wang Mei-hua, who oversees Taipower, will not fall into the DPP's animal farm.
Chiang Wan-an, Legislator (KMT): “Constantly using abusive personal attacks is an impossible way to hide that the government has not been able to address electricity problems and the fact that the power grid is fragile.”
Wang Mei-hua, Minister of Economic Affairs: “Whether it's a glitch in the equipment, animal interference, or failure from natural disasters, the number of cases has been declining consistently year by year from 12,000 cases per year.”
Wang emphasized that external interferences have been decreasing year by year, and Taipower will continue to work hard to improve them. Su also helped defend Taipower. He believes that accidental power outages have been reduced compared to when the KMT was in power, and that legislators comparing frontline workers to animals is an unjustified attack.
「又有免責權保護,這樣還要修法去保護立法委員,會不會讓人家覺得這立法委員太弱了。」語氣說得酸,蘇貞昌先前因為反質詢國民黨立委蔣萬安引發爭議,國民黨團呼籲落實官員不得反質詢入法,但17日朝野協商沒有結論。蘇貞昌力挺反質詢,認為把官員當狗罵的時代文化應該成為過去式。
蘇貞昌說:「立法院過去那種把官員當狗罵的時代,文化應該讓它過去了,這個時代連狗都不應該這樣亂罵。」
對此,蔣萬安則回應:「蘇院長一開口就是談猴子談狗,立法院是國會殿堂不是動物園,我們就是把質詢的工作做好。」
蔣萬安也回擊問政不是攻擊防守的問題,蘇貞昌用猴子來罵人,還把責任推給基層員工,掩蓋不了政府無法解決用電問題,希望主管電力的經濟部長王美花不要陷入民進黨的動物農莊。
蔣萬安表示:「不斷用謾罵人身攻擊的方式,是無法掩蓋政府至今無法,解決用電問題以及電網脆弱的事實。」
經濟部長王美花表示:不管是設備的小故障或者是動物的干擾,或者是天災這樣的次數,其實都已經從一年1萬2000件,逐年在下降。」
美花強調外力干擾已經有逐年下降,台電會持續努力改善,蘇貞昌也幫忙背書,認為比起國民黨執政時事故性停電已有減少,認為立委用動物攻擊辛苦工作者,毫無體諒。