閩南、客家、原民語可音譯成護照外文姓名 - 公視新聞網

閩南、客家、原民語可音譯成護照外文姓名

我國護照的外文姓名欄位,原本規定要用「國語讀音」音譯成的英文字母來填,但為配合「國家語言發展法」多元文化精神,外交部修改規定,只要是「國家語言」,包含閩南、客家及原住民等族群語言,都可以音譯成護照上的外文姓名。

民眾辦理護照,填寫到外文姓名時,習慣對照中文名字的羅馬拼音,再寫進申請表單,因為原本外交部規定,要用名字的「國語讀音」,逐字音譯成英文字母來填,不過「國家語言發展法」今年初上路,為符合各族群有使用其語言的權利,本週開始,閩南、客家、原住民等只要是「國家語言」都可以逐字音譯成外文姓名。

外交部領事事務局護照行政組副組長林秀蓉說:「把原來護照外文姓名一定要用國語讀音的部分,修正為國家語言讀音來作音譯。」

對照國家語言發展法,臺灣固有族群使用的自然語言都是「國家語言」,精神強調一律平等,使用不應受到歧視或限制。民眾肯定外交部修改規定,但也坦言已經習慣使用國語姓名的羅馬拼音,未來換護照不見得會想改成閩南或客家語的音譯。

民眾說:「有些人對自己名字有比較喜歡,不希望人家叫他另一個名字,他想要用自己本族的名字或自己想要用自己的名字,(自己未來換護照的話)習慣用漢語。」、「我本身一半一半,我媽是客家人,我爸是閩南人,其實我覺得都可以啦,我那時候都是學ㄅㄆㄇㄈ,也沒學過羅馬拼音,所以對這一塊其實不太了解。」

原住民方面,身分證已可登記羅馬拼音的傳統族名,所以修改規定前,護照外文姓名,也同樣可使用族語拼音,有原住民青年團體表示,這次的修改對原民沒有影響。未來如何推廣給申辦民眾?外交部表示,會透過觀光局行文給旅行社宣導。
 

相關新聞

留言區