語言文化差異 移工利用醫療資源有隔閡

移工依法繳交健保,卻因為語言不通、文化差異,經常沒有辦法得到,應該有的醫療保障。有一群醫生和醫學生看到這個問題後,透過"醫療照顧網",希望能促進醫病溝通,並期望能照顧到,每一位移工的需要。

屏東基督教醫院神經內科主任醫師詹智鈞,跨國溝通沒有障礙,可以更直接了解阿公的病情。醫院來來往往的外籍看護多,他自學印尼文、菲律賓語和馬來語等外語。背後的動機很暖心。

詹智鈞說:「照顧這個阿公阿嬤已經照顧了兩三年,都有感情了,突然生病就走了。移工就一直哭、一直哭,然後一直覺得是他的錯。能夠懂他們語言的人,比較能夠撫慰他們。其實有的時候他們這樣很難過,我們也很無助。其實很多層面是我們沒有考量到的,包括生理的、心理的,這一方面我們怎麼去協助他們,把他們照顧好,他也會用更好的品質來回饋到我們的被照顧者身上。」

茶水間、走廊等院內共同空間都有外語標示,屏基醫院的神經內科,在詹醫師的帶頭下,打造出友善醫療環境。

屏基護理長邱宜凡展示解說圖:「做五下,然後我們就說,阿伯看這個圖,肩膀曲屈和伸展。外籍看護工如果需要使用的時候,我們拿這個過去一目瞭然,也不是說一定要看字。」

不只醫療空間,就連衛教資訊也很體貼外籍看護工,印尼文、越南文、英文等等通通有。

邱宜凡說:「那如果這麼多國的外籍看護工,又是現在照顧高齡者,我們是不是要把我們看見做不好的地方做精進?」

包括詹志鈞在內,全台目前有12位懂東南亞語的醫師,加入醫療照顧網。移工來台工作,和國人一樣繳交健保、享有同等權益,卻經常因為語言不通,就醫遇上困難。2017年7月,曾發生移工罹癌,結果仲介隱匿病情,不但延誤就醫,還被解約遣返回國,這件事催生了醫療照顧網,希望成為在台移工的醫療後盾。

Rumahku醫療照顧網發起人劉傑生表示:「讓移工的語言能夠被醫生理解,這雙向是非常重要的。良好的醫病溝通,這是一個基本的健康所必要前提。因為目前沒有給移工專門的醫療通譯。」

醫療照顧網是由,全台第一個、關心移工醫療權的醫學生志工團Rumahku所發起。Rumahku是印尼文「我的家」,想讓移工在台灣,感受得到家鄉的溫暖。

Rumahku志工團團長許家瑜表示:「定義上我們就是同事。因為台灣目前的狀況,其實是非常仰賴外籍看護工他們去幫忙術後照顧、恢復的這一塊。」

Rumahku志工團團員蔡承宇說:「同樣都是醫療工作者,想要了解他們的情況。」

把移工當作好幫手,志工團主動在醫學院內,舉辦導覽、討論會,推廣移工議題。

Rumahku志工團團長黃彥儒說:「東南亞其實一直在我們身邊,只是我們選擇要不要去看見。」

從醫生的教育搖籃,到醫療最前線。面對70萬移工的需求,台灣友善醫療的小革命,已經展開。