公視新聞網

衛福部推病歷中文化 醫界反彈大沒下文

晚間新聞
2017-11-23
A-A+
衛福部2009年起推動病歷中文化,但目前只規定病歷摘要中文化,兩年前曾經有立委提案修法,強制病歷要以中文書寫,但因醫界反彈太大,後來不了了之。這幾天有位醫師走上街頭親自發放傳單,呼籲民眾支持病歷中文化。也在國發會公共政策網路參與平台發起連署。

身穿白袍在台大醫院旁人行道發宣傳單,呼籲民眾支持病歷中文化!他是前台北榮總神經內科醫師高克培,他說行醫40年,了解病歷是醫療過程的重要記錄,而且病人講述病況時、大多是用母語,如果醫師用中文書寫症狀和處方,會比翻成英文更加精確,也可以讓病人掌握自己病況,有助於改善醫病關係,減少醫療糾紛。

前台北榮總神經內科醫師高克培:「如果改成中文病歷的話,當病人有機會看病歷,看懂病歷的時候那醫生就會謹慎啦。」

而高克培推動的病歷中文化倡議案,日前投案到國發會的網路公共政策參與平台,要求政府五年內必須完成,除了藥物及化學名詞外的病歷內容都要以中文書寫,到23號為止已經獲得近三百人附議連署。

民眾李小姐:「會更清楚自己知道哪些用藥的資訊,然後哪些症狀,對,其實是好的啊。」

民眾陳先生:「因為他們有專有名詞就對了,我們反而會比較不清楚,如果中文化寫說什麼東西有什麼,發生什麼事情,什麼東西這樣,非常的清楚。」

高克培表示,鄰近的日本、韓國,甚至德國、法國等先進國家,醫師在國際上學習交流時使用英語,但服務老百姓,書寫病歷時就改採用母語,台灣也應跟上國際腳步,不過醫界也有不同看法。

台大醫院麻醉部教授王明鉅:「為了(醫療)糾紛,所以我們要把整個的系統已經運作得很好,也已經證明了它在世界上的能力水準、品質的時候,這些所有的基礎要改變嗎?那請告訴我一個更好的理由,我們用了中文(病歷)之後,我們的醫療品質會更好嗎?」

也有部分醫界人士認為,多年來醫學教育養成都是用英文思考和書寫,而且醫病關係好與壞,靠的是問診是否詳細,如果民眾要確保自己權益,建議可多詢問醫師,也可向醫師要求留取中文病歷。

記者 賴淑敏 蔣龍祥 台北報導